Gobierno al Día

Justicia pone a disposición de los tribunales un servicio para traducir sus sentencias a personas con dificultades de comprensión

Permite adaptar a lectura fácil resoluciones, notificaciones, citaciones, autos o requerimientos que afecten a personas con discapacidad intelectual o del desarrollo

Imagen de archivo del curso para jueces celebrado recientemente en la sede del TSJA en Granada sobre los derechos de las personas con discapacidad en la administración de Justicia.
Imagen de archivo del curso para jueces celebrado recientemente en la sede del TSJA en Granada sobre los derechos de las personas con discapacidad en la administración de Justicia.

La Consejería de Justicia, Administración Local y Función Pública pone a disposición de los tribunales andaluces un servicio para traducir a lectura fácil las resoluciones judiciales, notificaciones, citaciones, requerimientos y demás documentación dictada por los órganos judiciales que afecten a personas con discapacidad intelectual, del desarrollo o que tengan dificultades de comprensión.

El objetivo de este servicio es hacer la Administración de Justicia accesible para las personas con dificultades de comprensión del lenguaje empleado por los tribunales. Para ello, la Consejería ha sacado a licitación pública la contratación de este servicio resultando adjudicataria la entidad granadina Fundación Purísima Concepción de las Hermanas Hospitalarias.

El contrato, por importe de 89.962,65 euros, tiene una duración de 24 meses prorrogable otros 12 y la previsión es que se traduzcan más de un millar de documentos entre sentencias y otras resoluciones decisorias (unas 400) y documentos de trámite (unos 655).

La fundación adjudicataria tiene un amplio conocimiento de las necesidades de las personas con discapacidad ya que cuenta en Granada con varios recursos en los que trabaja con el colectivo, desde residencias, centros de día y viviendas tuteladas hasta centros ocupacionales, de empleo y colegio de educación especial.

La Consejería de Justicia ya puso en marcha una experiencia piloto de traducción a lenguaje fácil de documentos judiciales en los juzgados de Familia de Sevilla con la colaboración de la ONG Plena Inclusión y la magistrada del Juzgado de Primera Instancia número 26 de Sevilla, María Luisa Zamora, delegada de Discapacidad del Consejo General del Poder Judicial (CGPJ) en Andalucía.

El proyecto fue galardonado en diciembre de 2021 por el CGPJ con el Premio a la Calidad de la Justicia en la categoría ‘Justicia más accesible’.

El consejero de Justicia, Administración Local y Función Pública, José Antonio Nieto, ha señalado que «el objetivo es extender este recurso a toda Andalucía en el marco del compromiso de la Consejería con la accesibilidad del sistema judicial». Esta apuesta incluye también un plan de obras en las sedes judiciales para eliminar barreras arquitectónicas, instalar equipamientos tecnológicos como bucles magnéticos para facilitar la atención a las personas con audífonos e implantes cocleares o mejorar las señalizaciones de los distintos órganos y servicios.

Los derechos de las personas con discapacidad en el ámbito de la Administración de Justicia también han centrado uno de los cursos para jueces organizados por la Consejería con el CGPJ celebrado el pasado el pasado 21 de septiembre en Granada y en el que la responsable de la consultoría de accesibilidad de la Fundación Purísima Concepción de las Hermanas Hospitalarias, Yolanda Moreno, presentó el servicio de traducción a lectura fácil.

Nieto ha explicado que para dar a conocer este nuevo servicio a los jueces y fiscales, la Secretaría general de Infraestructuras Judiciales, Modernización digital y Regeneración ha remitido una circular al Tribunal Superior de Justicia de Andalucía (TSJA) y a los Decanatos provinciales informando de su puesta en marcha.

Fuente: http://www.juntadeandalucia.es

Source: Noticias en LSE